[PR]
I love youは重い
Date:2006/08/05 04:12
非常に意外。
英語が母国語では無い人間にとっては、「love≒like very much」くらいのもんだと思っていたが、全然違う模様。
イギリス人の女性二人の意見では、「I love you」は相当関係が進んでから出ないと言えず、告白の場面でも「I love you」とは言わないらしい。
「I love you」と気軽に言われると、逆に軽いヤツと思われるよう。
始めは「I'm interested in you (あなたのことに関心がある、ちょっと気になってるんだ)」くらいに抑えておく方がよい、とのこと。
「I like very much(めっちゃ好きやねん)」もかなり重たい表現みたい。
こういうことを学校で教えろ、と。
英語が母国語では無い人間にとっては、「love≒like very much」くらいのもんだと思っていたが、全然違う模様。
イギリス人の女性二人の意見では、「I love you」は相当関係が進んでから出ないと言えず、告白の場面でも「I love you」とは言わないらしい。
「I love you」と気軽に言われると、逆に軽いヤツと思われるよう。
始めは「I'm interested in you (あなたのことに関心がある、ちょっと気になってるんだ)」くらいに抑えておく方がよい、とのこと。
「I like very much(めっちゃ好きやねん)」もかなり重たい表現みたい。
こういうことを学校で教えろ、と。
PR
この記事に対するコメントを投稿
この記事に対するトラックバック
- トラックバックURL
この記事に対するコメント